Traductions & Textes

Traductions

Je traduis des textes sur la musique (du français vers l’anglais) depuis de nombreuses années. La plupart d’entre eux sont pour des livrets d’albums de musique classique; d’autres touchent au jazz, à la musique contemporaine et à la world music. Je traduis des sites web pour des musiciens, des ensembles, des conservatoires et des facteurs d’instruments, ainsi que pour Medici.tv, des concours musicaux, des théâtres lyriques, des festivals, et pour Stéphan Aubé, réalisateur pour la musique classique.

J’ai traduit l’édition en langue anglaise de Goldberg entre 2000 et 2008, et ai écrit des articles pour le magazine aussi. J’ai également traduit des textes sur d’autres sujets, dont le tourisme, l’histoire de l’art, la linguistique, l’art du timbre gravé, les tilleuls à danser, et le vin.

Me contacter par rapport à une traduction

Quelques labels, magazines, maisons d’édition musicale et organismes pour lesquels j’ai réalisé des traductions:

  • Abeille
  • Diapason
  • Early Music
  • Edition Modulations
  • Accords Croisés
  • Alpha
  • Aeon
  • Passacaille
  • Animus Cristofori
  • Arion
  • Calliope
  • Centre Culturel de La Borie
  • Eloquentia
  • Pianissimes
  • L’Homme Armé Edition
  • Naïve
  • Cantando
  • Mécénat Musical Société Générale
  • Triple Croche
  • Universal
  • Zig Zag Territoires

Articles

Une sélection d’articles et de textes : 

Le Clavicorde (pour Goldberg Magazine)

Texte sur la musique de Schubert pour le livret de mon album Dances et Sonates Texte sur « The Sufferings of the Queen of France de Dussek, et sur Marie-Antoinette

Bach et le clavicorde (pour le CD de Jovanka Marville chez Passacaille)

The Fortepiano During the First Empire Reportage sur une journée d’étude à Paris (pour le Galpin Society Newsletter février 2013)

Critique du livre Le pianoforte en France, 1780-1820 (pour le Galpin Society Journal 66, mars 2013) Le Journal est disponible aux membres de la Galpin Society. Devenez membre.